【Gaya的想像】【交喚故事,交換夢】

Imagining Gaya   Exchanging Stories,Exchanging Dreams

文——潘小雪

By Yuki Pan

潘小雪是台灣當代重要的藝術家、教育者、策展人和研究者,作為花蓮在地人,同時也已策動原住民當代藝術與台灣東海岸的藝術發展非常多年。在銅門部落的踏查過程中,她高度關注不同世代族人的生活經驗,包括女獵人、Powda(獻祭)儀式、歐菲莉風災的創傷,以及「夢」在太魯閣族文化語境中的重要性,並在不同的交流與訪談中,與自身的藝術家身分、過去所養成的美學知識系統對話,用繪畫以及現成物袖珍雕塑的方式,完成了【Gaya的想像】系列之作。

【交喚故事,交換夢】是小雪在銅門文化健康站與老人交換「夢境」後所做的作品。在老人的記憶中,大部分的夢境瑣碎日常,有時卻會在言語之間映照生命的印記與祕密,交織出非常平凡又動人的情感線索。在這件作品背後,是一個與「姐妹」有關的夢;巴伊(Payi)[1]的每個夢都如此平淡無奇,可是她說,她的每個夢裡都會有她的姐姐,而她姐姐的每一個夢裡,也都會有她——

[1] Payi,太魯閣族語,對於女性長輩的稱呼。

Yuki Pan stands as a pivotal figure in Taiwan’s contemporary art landscape—an accomplished artist, educator, curator, and researcher who, as a Hualien native, has spent decades catalyzing both Indigenous contemporary artistic expression and cultural development along Taiwan’s eastern coast. Throughout her field research in alang Tomong, she has directed profound attention toward the lived experiences of indeginous members across generations, encompassing female hunters, Powda (sacrificial) rituals, the collective trauma induced by Typhoon Ophelia, and the fundamental significance of “dreams” within Truku cultural frameworks. Through diverse dialogues and interviews, she engages her own artistic identity and previously cultivated aesthetic knowledge systems, culminating in the “Imagining Gaya” series—rendered through paintings and miniature sculptures crafted from found objects.

“Exchanging Stories, Exchanging Dreams” emerged from Yuki Pan’s intimate dream-sharing encounters with elders at the Tomong Cultural Health Station. Within these elders’ remembrances, dreams largely unfold as fragments of everyday life; yet occasionally, woven between spoken words, these nocturnal visions illuminate the hidden imprints and secret markings of a life fully lived, intertwining threads of emotion both ordinary and deeply moving. Behind this artwork lies a dream about “sisterhood”; Payi‘s[1] dreams seems remarkably unremarkable on the surface, yet she confides that her sister appears in every dreamscape she traverses, just as she herself walks through each of her sister’s slumbering visions—

 

[1] Payi is a Truku language term used as a form of address for female elders.

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *